2008年04月の記事 | 紫陽庵 casina d'ortensia
備忘録とギリシア語とラテン語とイタリア語と英語とフランス語 appunti e lingue straniere
RECOMMEND
Material : shepe |
スポンサーサイト
一定期間更新がないため広告を表示しています 2014.09.23 Tuesday - -
W.B. Yeats, MEN IMPROVE WITH THE YEARS
in The Wild Swans at Coole (1919)
イエーツも悪くないと思ったりして。 やっぱり、訳はいずれ(^^;)。 これから、ざる蕎麦。夏だわ。 皆さんも、buon apetito! 続きを読む >> 2008.04.30 Wednesday 12:02 英語-inglese-english comments(0)
ミニデンティティー
我「何だっけ。いちご大福ちゃんマン?」
ミニな人「うんっ。いちごだいふくちゃんまんなのー。おかおに、いちごがたくさんつまってるとよ。うふふぅ」 2008.04.28 Monday 18:37 その他-etc.-etc. comments(2)
W.B.Yeats, INTO THE TWILIGHT (1899)
W.B.Yeats, INTO THE TWILIGHT
in The Wind Among the Reeds (1899) そのうち、訳をつけたいです(^^;)。 続きを読む >> 2008.04.28 Monday 01:12 英語-inglese-english comments(2)
は。もう四月半ば
マイパソコンが不調なことも重なって、こちらのブログもすっかり滞ってました。
明日から、また英詩の授業にお邪魔する予定です。楽しみ。 だが、授業開始までに、片付く筈だった論文。。 やはり野望であったか。 もう少し、めげずに頑張ろうと思います。 2008.04.14 Monday 22:30 その他-etc.-etc. comments(0)
ホラーティウス『書簡詩』1.2.56
Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio.
「ギリシアは、捕らえられたが、野蛮な勝利者を捕らえ、諸学芸をラティウムの原野にもたらした」 Horatii Epistula 1.2.56 風邪引いちゃいました(涙)。 2008.04.03 Thursday 14:52 ラテン語-latino-latin comments(2)
|