noble savage | 紫陽庵 casina d'ortensia
備忘録とギリシア語とラテン語とイタリア語と英語とフランス語 appunti e lingue straniere

Material : shepe



2014.09.23 Tuesday - -
noble savage

 よくルソーに帰せられるけど、間違っているそうだ。しかし、フランス語になると bon sauvage って、随分あっさりした感じになってしまうのが不思議。誰が訳したんだろう。
wikipedia から。

 Noble Savage first appeared in poet Dryden's heroic play, The Conquest of Granada (1672):

I am as free as nature first made man,
Ere the base laws of servitude began,
When wild in woods the noble savage ran.

 The term noble savage (French, bon sauvage), expresses the concept an idealized indigene, outsider (or "other"), and refers to the literary stock character of the same. 

In English the phrase first appeared in the 17th century in John Dryden's heroic play, The Conquest of Granada (1672), where it was used by a Christian prince disguised as a Spanish Muslim to refer to himself, but it later became identified with the idealized picture of "nature's gentleman", which was an aspect of 18th-centurysentimentalism.

Jean-Jacques Rousseau, like Shaftesbury, also insisted that man was born with the potential for goodness; and he, too, argued that civilization, with its envy and self-consciousness, has made men bad. However Rousseau never used the term "noble savage" and was not a primitivist.

2011.12.22 Thursday 22:44 英語-inglese-english comments(0)

2014.09.23 Tuesday - -